2014年7月10日 星期四

▶ 不想說「Sorry」》想輕描淡寫的道歉,英文這樣說

撰文者世界公民文化中心 

http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=8289&utm_source=facebook.com&utm_medium=social&utm_content=bw&utm_campaign=content


韓劇《來自星星的你》引爆收視熱潮,女主角千頌伊的一言一行尤其牽動粉絲的心。身為「國民女神」的她,待人處事總不免有些小小的自負張狂,偶爾從她口中撂出的英文,也多少有那麼一點大明星的傲慢。以下這幾句英文口語,配合劇中情境,就很適合千頌伊來說:


Dear me!(我的天!)

千頌伊誤以為住在隔壁的男主角是跟蹤她的瘋狂影迷,因此追著大罵,後來發現自己搞錯了,直接說sorry未免有失身份,不妨輕描淡寫地說句「Dear me!」來表達後悔之意吧!
例:Dear me! I forgot that I had an interview at 3:00 pm.(我的天!我忘記三點鐘有個面試了。)


Do I make myself clear?(你聽懂我的意思了嗎?)

無論是拒?仰慕者的追求,或是回?別有意圖的經紀約,都可以用這句話表明立場。
例:Your request for a raise will not be accepted. Do I make myself clear?(你想加薪的請求不會被接受,你聽懂我的意思了嗎?)


Don’t make me laugh.(別搞笑了。)

當昔日好友趁人之危搶走了所有演出機會,還假意地噓寒問暖,千頌伊大可用這句話戳破對方。

例: A: I am telling you that for your own benefit.(「我告訴你那件事是為了你好。」)
B: Don’t make me laugh.(「別搞笑了。」)


I’ll go for it. You just watch!(我會好好拼,等著瞧!)

好不容易等到一個東山再起的戲約,即使各界都不看好,也要努力嘗試,在心裡為自己打氣喔!
例:This is not an easy job, but I’ll go for it. You just watch!(這不是個容易的工作,但我會好好拼,等著瞧!)












沒有留言:

張貼留言